百丈山力行禪寺—教程翻译项目
English Handbook about Viriya chan for a Taiwanese Buddhist Temple
项目介绍 : 翻译毗卢遮那七支坐法指导文件,帮助更多对禅文化/心灵健康感兴趣的国际友人理解冥想的过程,方便更多人通过打坐来放松身心、疗愈自己。
Project Introduction: By translating guiding materials of the Vairocana seven-points of sitting, we hope to help more international learners of Zen culture understand the process of meditation, to help them achieve mental peacefulness and contentment.
项目组长:王笑雨
Project leader: Sally Wang

翻译/检查方式:每个小组各自翻译,交给组长检查。接下来几个小组之间互相检查。最后,由项目组长进行最终的检查和整合,交给百丈山力行禪寺。
Method of translation/checking: each group translates a part that’ll be inspected by the team leader. The groups then cross-check for each other. Finally, the project leader will make final inspections and adjustments before the documents are send to the Temple.
翻译范例:
Translated examples:
以上五点会直接或间接影响身心的稳 「大日如来七支坐法」。梵文中, 「昆卢遮
定。身心能否稳定,决定我们是否能从散乱 那」是现在迓行式的动词,意思是:只要按
心至一心,达无心,再超越无心。一切外缘 照昆卢遮那佛的坐法,身心就会开始朝著一
事物,一旦与身心有所接触,都会影响修行 个方向变动。怎麽变动? 「昆卢遮那」梵文
状态的好坏,功力的进退,甚至影响整体共 的意思,是 「使之明亮」、 「使之清净」,
修气氛。
All of the five points above will directly or indirectly influence the stability of the state of our body and mentality. Whether the body and mind are stable determined whether we can transform from scattered, distracted mindset to concentrated mindset, then to feel nothing in mind, and even transcend no-mind. If anything of the outer-edge, or irrelevant to our practice, contacts with our mind and body, there will be an influence on the state of our practice and improvement on craftsmanship, and even impact the atmosphere of the practice as a whole.